본문 바로가기

📚 Theme/SDG

[SDGs] 유엔 지속가능발전목표 - 새로운 의제(국/영문)

 

새로운 의제

18. 우리는 오늘 통합적이고 불가분한 17개 지속가능발전목표와 169개 관련 세부 목표들을 발표한다. 세계 지도자들이 이처럼 광범위하고 보편적인 정책 의제에 대해 공동의 행동과 노력을 서약한 것은 전례 없는 일이다. 우리는 지속가능발전을 향한 길에 함께 나서 모든 국가와 세계 모든 곳에 막대한 이득을 가져다줄 수 있는 글로벌 개발과 상생 협력에 공동으로 헌신할 것이다. 우리는 모든 국가가 자국의 모든 부, 천연자원 및 경제활동에 관한 완전한 영구적 주권을 가지며, 이를 자유롭게 행사해야 한다는 점을 재확인한다. 우리는 모두의 완전한 혜택을 위해 그리고 현재와 미래 세대를 위해 이 의제를 이행할 것이다. 그렇게 함으로써 우리는 국제 법에 대한 우리의 약속을 재확인하고, 이 의제가 국제법상 국가들의 권리와 의무에 일치하는 방식으로 이행된다는 점을 강조한다.

 

19. 우리는 세계인권선언 및 인권 국제법과 관련된 기타 국제문서들의 중요성을 재확인한다. 우리는 유엔 헌장에 따라 인종, 피부색, 성, 언어, 종교, 정치적 또는 기타의 의견, 민족적 또는 사회적 출신, 재산, 출생, 장애 또는 기타 신분에 의한 어떠한 종류의 차별도 없이 모든 사람의 인권과 기본적 자유를 존중 보호 증진할 모든 국가들의 책임을 강조한다

 

20. 성평등과 여성 및 소녀의 권익신장 실현은 모든 목표와 세부목표들의 진전에 결정적인 기여를 할 것이다. 인류의 절반에 대한 완전한 인권과 기회가 계속해서 인정되지 않는다면 인간잠재력의 완전한 실현과 지속가능발전의 달성은 불가능 하다. 여성과 소녀들은 양질의 교육, 경제적 자원, 정치적 참여에 대한 평등한 접근뿐 아니라 고용 리더십, 모든 의사결정 과정에서 남성・소년들과 평등한 기회를 가져야 한다. 우리는 지구 지역 국가 차원에서 성차별 해소 및 성평등과 여성 권익신장과 관련한 제도 지원 강화에 대한 투자를 현저히 확대하기 위해 노력할 것이다. 여성과 소녀에 대한 모든 형태의 차별과 폭력은 남성과 소년의 참여 등을 통해 철폐될 것이다. 이 의제를 이행하는 데는 성 인지적 관점의 체계적인 주류화가 중요하다.

 

21. 새로운 목표와 세부목표들은 2016년 1월 1일 발효하여 향후 15년간 우리가 내릴 결정의 지침이 될 것이다. 우리 모두는 국가들의 현실 역량 및 개발 수준의 차이를 고려하고 국가 정책과 우선과제를 존중하는 한편, 자국 내에서 그리고 지역 및 글로벌 차원에서 이 의제를 이행하기 위해 노력할 것이다. 우리는 관련 국제규칙 공약과 일관성을 유지하면서 지속적이고 포용적이며 지속가능한 경제성장을 위한 국가(특히 개도국)의 정책 자율성을 존중할 것이다. 우리는 지속가능발전에 있어 지역 소지역 차원, 지역 경제통합 및 상호 연계성의 중요성 또한 인정한다. 지역 소지역 체계는 국가 차원에서 지속가능발전정책을 구체적인 행동으로 효과적으로 전환시킬 수 있다.

 

22. 각국은 지속가능발전을 추구하면서 특정한 도전에 직면해 있다. 가장 취약한 국가들, 특히 아프리카 국가, 최빈개도국, 내륙개도국 및 군소도서개도국들은 분쟁을 겪고 있거나 분쟁 후 상황에 처한 국가들과 마찬가지로 특별한 주의를 기울일 필요가 있다. 중간소득국가 내에서도 심각한 어려움이 있다.

 

23. 취약한 사람들의 역량이 강화되어야 한다. 본 의제에는 모든 아동, 청년, (80% 이상이 빈곤에 처해 있는) 장애인, 인체면역결핍바이러스/후천성면역결핍증(HIV/ AIDS) 감염인, 노인, 토착민, 난민 및 국내 피난민 이주민 등의 요구가 반영되어 있다. 우리는 장애요인과 제약을 제거하고 지원을 강화하며, 복합적인 인도적 비상사태 및 테러리즘의 영향을 받는 지역에 사는 사람들의 특수한 요구를 충족하기 위해 국제법에 따라 보다 효과적인 조치와 행동을 취할 것을 결의한다.

 

24. 우리는 2030년까지 극심한 빈곤 종식을 포함하여 모든 형태와 차원의 빈곤을 종식할 것을 약속한다. 모든 사람들은 사회적 보호체계 등을 통하여 기본적인 삶의 수준을 향유해야 한다. 우리는 또한 기아를 종식하고, 우선과제로서 식량 안보를 달성하며, 모든 영양결핍을 종식할 것을 결의한다. 이러한 점에서 우리는 세계식량안보위원회(Committee on World Food Security)의 중요한 역할과 포용적 성격을 재확인하고, 영양에 관한 로마 선언 및 행동 계획(Rome Declaration on Nutrition and the Framework for Action)8을 환영한다. 우리는 개도국(특히 최빈 개도국)의 소작농, 특히 여성 농민 목축농 어업인들을 지원하면서, 농촌지역과 지속가능한 농수산업 개발을 위해 자원을 투입할 것이다.

 

25. 우리는 유아 초등 중등 고등 및 기술 직업훈련 등 모든 수준에서 포용적이고 공평한 양질의 교육을 제공할 것을 약속한다. 성, 나이, 인종 또는 민족에 관계없이 모든 사람, 그리고 장애인, 이주민, 토착민, (특히 취약한 상황에 처한) 아동과 청년은 기회 활용과 완전한 사회 참여에 필요한 지식과 기술 습득을 돕는 평생 학습 기회를 가질 수 있어야 한다. 우리는 안전한 학교와 화합하는 공동체 가족 등을 통해 국가들이 인구배당 효과를 누릴 수 있도록 지원하면서, 아동 청년의 권리와 역량을 완전히 실현할 수 있는 양육환경을 제공하기 위해 노력할 것이다.

 

26. 우리는 신체적 정신적 건강과 복리 증진 및 모든 사람들의 기대수명 연장을 위해 보편적 건강보장과 양질의 의료에 대한 접근성을 향상해야 한다. 누구도 소외 되어서는 안 된다. 우리는 2030년 이전까지 모든 예방 가능한 사망을 종식함으로써 신생아 아동 모성 사망감소와 관련해 현재까지 이룬 진전을 가속화할 것을 약속한다. 우리는 가족계획 정보 교육 목적을 포함하여 성과재생산 의료서비스에 대한 보편적 접근을 확보할 것을 약속한다. 우리는 마찬가지로 항생제 내성균 증가 문제와 개도국에 영향을 주는 방치된 질병의 문제를 다루는 것을 포함하여 말라리아, HIV/AIDS, 결핵, 간염, 에볼라 및 기타 전염성질병 및 전염병 퇴치에 있어 거둔 성과의 달성 속도를 가속화할 것이다. 우리는 지속가능발전에 중대한 도전이 되는 행동발달 신경 장애를 포함한 만성질환의 예방과 치료를 약속한다.

 

27. 우리는 모든 국가들을 위해 튼튼한 경제적 기초를 구축해 나갈 것이다. 지속적이고 포용적이며 지속가능한 경제성장은 번영에 필수적이다. 이는 부가 공유되고 소득 불평등이 해소될 때만 가능할 것이다. 우리는 청년고용, 특히 여성의 경제적 권익 신장 및 모두를 위한 양질의 일자리를 증진하면서, 역동적이고 지속가능하며 혁신 적이고 인간중심의 경제를 구축하기 위해 노력할 것이다. 우리는 강제노동과 인신 매매를 근절하고, 모든 형태의 아동노동을 종식할 것이다. 모든 국가들은 생산 적이고 성취감 있는 일과 완전한 사회참여에 필요한 지식 기술을 갖춘 건강하고 교육을 잘 받은 노동력으로부터 혜택을 누릴 것이다. 우리는 구조개혁 등을 통해 모든 부문에서 최빈개도국들의 생산역량을 강화할 것이다. 우리는 생산역량 생산 성과 생산적인 고용, 포용적 금융, 지속가능한 농업 목축업 수산업개발, 지속가능한 공업 개발, 저렴하고 신뢰할 수 있으며 지속가능한 현대적인 에너지 서비스에 대한 보편적 접근, 지속가능한 교통체제 및 양질의 회복력 있는 사회기반시설을 증가 시키는 정책을 채택할 것이다.

 

28. 우리는 우리 사회의 재화 서비스를 생산하고 소비하는 방식을 근본적으로 변화 시킬 것을 약속한다. 정부, 국제기구, 기업 부문 및 기타 비국가행위자와 개인들은 개도국들이 보다지속가능한 소비 생산 양식을 지향하도록 과학 기술 혁신역량 강화를 위한 재정적 기술적 지원과 관련한 모든 원천을 동원함으로써 지속가능 하지 않은 소비 생산 양식의 변화에 기여해야 한다. 우리는 지속가능한 소비와 생산에 관한 10개년 계획(10-Year Framework of Programmes on Sustainable Consumption and Production Patterns)의 이행을 장려한다. 모든 국가들은 선진국 주도로, 개도국들의 개발 역량을 고려하면서 행동을 취한다.

 

29. 우리는 포용적 성장과 지속가능발전을 위한 이주민들의 긍정적인 기여를 인식한다. 우리는 또한 국제이주가 출신국 경유국 목적국의 개발과 중대한 관련성이 있으며 일관적이고 포괄적인 대응을 요구하는 다차원적인 현실임을 인식한다. 우리는 인권의 완전한 존중과 체류자격에 상관없이 이주민 및 난민 피난민에 대한 인도적 대우를 수반한 안전하고 질서 있는 정규 이주를 보장하기 위해 국제적으로 협력할 것이다. 그러한 협력은 또 특히 개도국 내 난민을 수용하는 공동체의 회복력을 강화시킬 수 있어야 할 것이다. 우리는 이주민들이 자신의 국적국으로 귀환할 권리를 강조하며, 국가들이 귀환하는 자국민들을 적절한 절차에 따라 수용해야 한다는 점을 상기한다.

 

30. 국제법과 유엔 헌장에 부합되지 않고 특히 개도국 내 경제 사회 개발의 완전한 달성을 저해하는 일방적 경제 금융 또는 무역조치의 공포 적용을 자제할 것을 국가들에게 강력히 촉구한다.

 

31. 우리는 유엔 기후변화협약(United Nations Framework Convention on Climate Change)이 기후변화에 대한 글로벌 대응 협상을 위한 주요한 국제 정부 간 포럼임을 인지한다. 우리는 기후변화와 환경파괴로 발생하는 위협에 단호히 대처할 것을 결의한다. 기후변화의 글로벌한 속성은 전 세계 온실가스 배출감소를 가속화하고 기후변화의 부정적 영향에 적응하는 논제를 다루기 위한 가장 광범위한 국제협력을 요구한다. 우리는 2020년까지 전 세계 온실가스 연간 배출량 감소와 관련해 당사국들이 내세운 감축 공약의 누적(aggregate) 효과에 주목하여, 지구 평균기온 상승을 산업화 이전 대비 섭씨 2도 또는 1.5도 미만으로 유지할 가능성에 맞춘 총 배출경로 간의 현저한 격차가 있음에 심각한 우려를 가지고 주목한다.

 

32. 12월 파리에서 개최되는 제21차 당사국총회를 앞두고 우리는 야심차고 보편적인 기후 합의를 위해 노력한다는 모든 국가들의 약속을 강조한다. 우리는 모든 당사국들에 적용되는 협약상 의정서, 다른 법적 문서 또는 법적 효력을 갖는 합의된 결과가 특히 감축, 적응, 재원, 기술 개발 이전, 역량강화 및 행동 지원의 투명성 문제를 다루어야 한다는 점을 재확인한다.

 

33. 우리는 사회 경제 발전이 지구 천연자원의 지속가능한 관리에 달려있음을 인지 한다. 따라서 우리는 해양 바다 및 담수 자원뿐 아니라 산림, 산 및 건조지를 보존 하고 지속가능하게 사용하며, 생물다양성, 생태계 및 야생동물을 보호할 것을 결의한다. 또한 지속가능 관광 진흥, 물 부족 오염 문제 대응, 사막화 먼지폭풍 토지황폐화 가뭄 관련 협력 강화 및 회복력 재난위험경감 증진을 결의한다. 이러한 점에서 우리는 멕시코에서 개최될 제13차 생물다양성협약 당사국총회를 기대 한다.

 

34. 우리는 지속가능한 도시 개발 관리가 사람들의 삶의 질을 정하는 데 결정적이라는 점을 인식한다. 우리는 공동체 화합과 개인 안보 증진 및 혁신 고용 촉진을 위해 지방정부 공동체와 함께 도시 및 인간 정주지를 재정비 계획하도록 노력할 것이다. 우리는 화학물질의 환경친화적인 관리 및 안전한 사용, 폐기물 감소 재활용 및 보다 효율적인 물 에너지 사용 등을 통해 도시 활동 그리고 인간 보건과 환경에 해로운 화학물질의 부정적 영향을 감소시킬 것이다. 그리고 우리는 글로벌 기후 체제에 대한 도시의 영향을 최소화하기 위해 노력할 것이다. 또한 우리는 국가 농촌 도시개발 전략 정책에 인구 추세 예측을 고려 할 것이다. 우리는 키토에서 개최될 유엔 주택 지속가능도시개발 회의(United Nations Conference on Housing and Sustainable Urban Development)를 기대한다.

 

35. 지속가능발전은 평화와 안보 없이 실현될 수 없으며, 평화와 안보는 지속가능발전 없이는 위험에 처하게 될 것이다. 이 새로운 의제는 정의에 대한 평등한 접근을 제공하고 인권(개발권 포함) 존중과 모든 차원에서의 효과적인 법치 선정(善政) 및 투명하고 효과적이며 책임 있는 제도를 기반으로 하는 평화롭고 공정하며 포용적인 사회건설의 필요성을 인식한다. 본 의제는 불평등, 부패, 열악한 거버넌스 및 불법 자금 무기 거래와 같이 폭력 불안 불의를 야기하는 요소들을 다루고 있다. 우리는 분쟁의 해결 예방 및 평화구축 국가건설과 관련한 여성의 역할 보장 등을 통한 분쟁 후 국가 지원 노력을 배가해야 한다. 우리는 식민지 혹은 타국의 지배를 받는 곳에 있는 사람들의 경제 사회 개발과 환경에 지속적으로 부정적 영향을 미치는 완전한 자결권 실현의 장애요인을 제거하기 위해 국제법에 따라 보다 효과적인 조치와 행동을 취할 것을 요구한다.

 

36. 우리는 문화 간 이해, 관용, 상호 존중 및 세계시민의식과 공동의 책임 윤리를 육성하기로 서약한다. 우리는 세계의 자연적 문화적 다양성을 인정하고, 모든 문화와 문명이 지속가능발전에 기여할 수 있으며 결정적 이행 인자(因子)(enabler) 라는 점을 인식한다.

 

37. 지속가능발전 이행에 스포츠도 중요한 요소(enabler) 중 하나이다. 우리는 스포츠가 관용 존중을 증진하고 여성 및 청년 개인 공동체의 역량 강화와 함께 건강 교육 및 사회적 포용 관련 목표에 기여하면서 개발과 평화의 실현에 기여하고 있음을 인식한다. 38. 우리는 유엔 헌장에 따라 국가들의 영토 보전과 정치적 독립을 존중할 필요성을 재확인한다.


The new Agenda

18. We are announcing today 17 Sustainable Development Goals with 169 associated targets which are integrated and indivisible. Never before have world leaders pledged common action and endeavour across such a broad and universal policy agenda. We are setting out together on the path towards sustainable development, devoting ourselves collectively to the pursuit of global development and of “win-win” cooperation which can bring huge gains to all countries and all parts of the world. We reaffirm that every State has, and shall freely exercise, full permanent sovereignty over all its wealth, natural resources and economic activity. We will implement the Agenda for the full benefit of all, for today’s generation and for future generations. In doing so, we reaffirm our commitment to international law and emphasize that the Agenda is to be implemented in a manner that is consistent with the rights and obligations of States under international law.

 

19. We reaffirm the importance of the Universal Declaration of Human Rights, as well as other international instruments relating to human rights and international law. We emphasize the responsibilities of all States, in conformity with the Charter of the United Nations, to respect, protect and promote human rights and fundamental freedoms for all, without distinction of any kind as to race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth, disability or other status.

 

20. Realizing gender equality and the empowerment of women and girls will make a crucial contribution to progress across all the Goals and targets. The achievement of full human potential and of sustainable development is not possible if one half of humanity continues to be denied its full human rights and opportunities. Women and girls must enjoy equal access to quality education, economic resources and political participation as well as equal opportunities with men and boys for employment, leadership and decision-making at all levels. We will work for a significant increase in investments to close the gender gap and strengthen support for institutions in relation to gender equality and the empowerment of women at the global, regional and national levels. All forms of discrimination and violence against women and girls will be eliminated, including through the engagement of men and boys. The systematic mainstreaming of a gender perspective in the implementation of the Agenda is crucial.

 

21. The new Goals and targets will come into effect on 1 January 2016 and will guide the decisions we take over the next 15 years. All of us will work to implement the Agenda within our own countries and at the regional and global levels, taking into account different national realities, capacities and levels of development and respecting national policies and priorities. We will respect national policy space for sustained, inclusive and sustainable economic growth, in particular for developing States, while remaining consistent with relevant international rules and commitments. We acknowledge also the importance of the regional and subregional dimensions, regional economic integration and interconnectivity in sustainable development. Regional and subregional frameworks can facilitate the effective translation of sustainable development policies into concrete action at the national level.

 

22. Each country faces specific challenges in its pursuit of sustainable development. The most vulnerable countries and, in particular, African countries, least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, deserve special attention, as do countries in situations of conflict and post-conflict countries. There are also serious challenges within many middleincome countries.

 

23. People who are vulnerable must be empowered. Those whose needs are reflected in the Agenda include all children, youth, persons with disabilities (of whom more than 80 per cent live in poverty), people living with HIV/AIDS, older persons, indigenous peoples, refugees and internally displaced persons and migrants. We resolve to take further effective measures and actions, in conformity with international law, to remove obstacles and constraints, strengthen support and meet the special needs of people living in areas affected by complex humanitarian emergencies and in areas affected by terrorism.

 

24. We are committed to ending poverty in all its forms and dimensions, including by eradicating extreme poverty by 2030. All people must enjoy a basic standard of living, including through social protection systems. We are also determined to end hunger and to achieve food security as a matter of priority and to end all forms of malnutrition. In this regard, we reaffirm the important role and inclusive nature of the Committee on World Food Security and welcome the Rome Declaration on Nutrition and the Framework for Action.8 We will devote resources to developing rural areas and sustainable agriculture and fisheries, supporting smallholder farmers, especially women farmers, herders and fishers in developing countries, particularly least developed countries.

 

25. We commit to providing inclusive and equitable quality education at all levels– early childhood, primary, secondary, tertiary, technical and vocational training. All people, irrespective of sex, age, race or ethnicity, and persons with disabilities, migrants, indigenous peoples, children and youth, especially those in vulnerable situations, should have access to life-long learning opportunities that help them to acquire the knowledge and skills needed to exploit opportunities and to participate fully in society. We will strive to provide children and youth with a nurturing environment for the full realization of their rights and capabilities, helping our countries to reap the demographic dividend, including through safe schools and cohesive communities and families.

 

26. To promote physical and mental health and well-being, and to extend life expectancy for all, we must achieve universal health coverage and access to quality health care. No one must be left behind. We commit to accelerating the progress made to date in reducing newborn, child and maternal mortality by ending all such preventable deaths before 2030. We are committed to ensuring universal access to sexual and reproductive health-care services, including for family planning, information and education. We will equally accelerate the pace of progress made in fighting malaria, HIV/AIDS, tuberculosis, hepatitis, Ebola and other communicable diseases and epidemics, including by addressing growing anti-microbial resistance and the problem of unattended diseases affecting developing countries. We are committed to the prevention and treatment of non-communicable diseases, including behavioural, developmental and neurological disorders, which constitute a major challenge for sustainable development.

 

27. We will seek to build strong economic foundations for all our countries. Sustained, inclusive and sustainable economic growth is essential for prosperity. This will only be possible if wealth is shared and income inequality is addressed. We will work to build dynamic, sustainable, innovative and people-centred economies, promoting youth employment and women’s economic empowerment, in particular, and decent work for all. We will eradicate forced labour and human trafficking and end child labour in all its forms. All countries stand to benefit from having a healthy and well-educated workforce with the knowledge and skills needed for productive and fulfilling work and full participation in society. We will strengthen the productive capacities of least developed countries in all sectors, including through structural transformation. We will adopt policies which increase productive capacities, productivity and productive employment; financial inclusion; sustainable agriculture, pastoralist and fisheries development; sustainable industrial development; universal access to affordable, reliable, sustainable and modern energy services; sustainable transport systems; and quality and resilient infrastructure.

 

28. We commit to making fundamental changes in the way that our societies produce and consume goods and services. Governments, international organizations, the business sector and other non-State actors and individuals must contribute to changing unsustainable consumption and production patterns, including through the mobilization, from all sources, of financial and technical assistance to strengthen developing countries’ scientific, technological and innovative capacities to move towards more sustainable patterns of consumption and production. We encourage the implementation of the 10-Year Framework of Programmes on Sustainable Consumption and Production Patterns. All countries take action, with developed countries taking the lead, taking into account the development and capabilities of developing countries.

 

29. We recognize the positive contribution of migrants for inclusive growth and sustainable development. We also recognize that international migration is a multidimensional reality of major relevance for the development of countries of origin, transit and destination, which requires coherent and comprehensive responses. We will cooperate internationally to ensure safe, orderly and regular migration involving full respect for human rights and the humane treatment of migrants regardless of migration status, of refugees and of displaced persons. Such cooperation should also strengthen the resilience of communities hosting refugees, particularly in developing countries. We underline the right of migrants to return to their country of citizenship, and recall that States must ensure that their returning nationals are duly received.

 

30. States are strongly urged to refrain from promulgating and applying any unilateral economic, financial or trade measures not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that impede the full achievement of economic and social development, particularly in developing countries.

 

31. We acknowledge that the United Nations Framework Convention on Climate Change is the primary international, intergovernmental forum for negotiating the global response to climate change. We are determined to address decisively the threat posed by climate change and environmental degradation. The global nature of climate change calls for the widest possible international cooperation aimed at accelerating the reduction of global greenhouse gas emissions and addressing adaptation to the adverse impacts of climate change. We note with grave concern the significant gap between the aggregate effect of parties’ mitigation pledges in terms of global annual emissions of greenhouse gases by 2020 and aggregate emission pathways consistent with having a likely chance of holding the increase in global average temperature below 2 degrees Celsius, or 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels.

 

32. Looking ahead to the twenty-first session of the Conference of the Parties in Paris, we underscore the commitment of all States to work for an ambitious and universal climate agreement. We reaffirm that the protocol, another legal instrument or agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all parties shall address in a balanced manner, inter alia, mitigation, adaptation, finance, technology development and transfer and capacitybuilding; and transparency of action and support.

 

33. We recognize that social and economic development depends on the sustainable management of our planet’s natural resources. We are therefore determined to conserve and sustainably use oceans and seas, freshwater resources, as well as forests, mountains and drylands and to protect biodiversity, ecosystems and wildlife. We are also determined to promote sustainable tourism, to tackle water scarcity and water pollution, to strengthen cooperation on desertification, dust storms, land degradation and drought and to promote resilience and disaster risk reduction. In this regard, we look forward to the thirteenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity to be held in Mexico.

 

34. We recognize that sustainable urban development and management are crucial to the quality of life of our people. We will work with local authorities and communities to renew and plan our cities and human settlements so as to foster community cohesion and personal security and to stimulate innovation and employment. We will reduce the negative impacts of urban activities and of chemicals which are hazardous for human health and the environment, including through the environmentally sound management and safe use of chemicals, the reduction and recycling of waste and the more efficient use of water and energy. And we will work to minimize the impact of cities on the global climate system. We will also take account of population trends and projections in our national rural and urban development strategies and policies. We look forward to the upcoming United Nations Conference on Housing and Sustainable Urban Development to be held in Quito.

 

35. Sustainable development cannot be realized without peace and security; and peace and security will be at risk without sustainable development. The new Agenda recognizes the need to build peaceful, just and inclusive societies that provide equal access to justice and that are based on respect for human rights (including the right to development), on effective rule of law and good governance at all levels and on transparent, effective and accountable institutions. Factors which give rise to violence, insecurity and injustice, such as inequality, corruption, poor governance and illicit financial and arms flows, are addressed in the Agenda. We must redouble our efforts to resolve or prevent conflict and to support post-conflict countries, including through ensuring that women have a role in peacebuilding and Statebuilding. We call for further effective measures and actions to be taken, in conformity with international law, to remove the obstacles to the full realization of the right of self-determination of peoples living under colonial and foreign occupation, which continue to adversely affect their economic and social development as well as their environment.

 

36. We pledge to foster intercultural understanding, tolerance, mutual respect and an ethic of global citizenship and shared responsibility. We acknowledge the natural and cultural diversity of the world and recognize that all cultures and civilizations can contribute to, and are crucial enablers of, sustainable development.

 

37. Sport is also an important enabler of sustainable development. We recognize the growing contribution of sport to the realization of development and peace in its promotion of tolerance and respect and the contributions it makes to the empowerment of women and of young people, individuals and communities as well as to health, education and social inclusion objectives.

 

38. We reaffirm, in accordance with the Charter of the United Nations, the need to respect the territorial integrity and political independence of States.